Hanki ilmainen tarjous

Edustajamme ottaa sinuun yhteyttä pian.
Sähköposti
Nimi
Matkapuhelin
Yrityksen nimi
Viesti
0/1000

Uutiset

Etusivu >  Uutiset

Kiinalaiset julkaisu- ja kulttuuriluovat tuotteet esiintyivät ensimmäistä kertaa yhteisesti ulkomaalisessa kirjamessussa ja saavuttivat kansainvälisen lukijakunnan konkreettisilla kiinalaisilla tarinoilla.

Mar 17, 2026

Viimeisessä, vuonna 2026 päättyneessä Lontoon kirjamessuissa itästä lähtenyt lämmin virtaus kulki hiljaa. Kiinan kustantajayhdistyksen julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden työryhmä (jäljempänä kutsutaan julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden työryhmäksi) esiintyi ensimmäistä kertaa Lontoon kirjamessuissa ja yhdisti voimansa yli 60:n kotimaisen kustantamon kanssa esittelemään teemalla "Kiinalaiset julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden tuotteet" yli 1 000 hienoa kulttuuri- ja luovuustuotetta. Tuotteet vaihtelivat klassisista kulttuurisista IP-osoitteista itämaisia esteettisiä elementtejä sisältäviin tuotteisiin, perinteisistä kuvioista nykyaikaisiin suunnitteluun, yhdistäen kulttuuriperinnön arkipäivän elämään, ja herättivät laajaa huomiota ulkomaisilta näyttäjiltä, lukijoilta ja kansainvälisiltä kustantajakollegoilta. "Kiinalaiset julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden tuotteet" -osasto kiinnosti kansainvälisiä lukijoita. Kirjamessujen päätyttyä Zhang Ruokai, Kiinan kustantajayhdistyksen julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden työryhmän varapääsihteeri ja Ulkomaisen kielipressin liiketoimintakehityksen osaston johtaja, antoi tämän toimittajan haastattelun, jossa keskusteltiin osallistumisen huippukohtia, ulkomaisesta vastauksesta, yhteistyösaavutuksista ja tulevista suunnitelmista.

  • 584dfc0bbce84984a8767817680eca38_tplv-tt-origin-web_gif.jpg
  • 2e3e611460aab04bf55ab8ab260de104_tplv-tt-origin-web_gif.jpg

K: Tämä oli Julkaisu- ja kulttuurinen luovuus -komitean ensimmäinen esiintyminen Lontoon kirjamessuilla. Mitä valmisteluja teimme tähän "debyyttiin"?

Zhang Ruokai: Vaikka tämä on ensimmäinen kerran, kun osallistumme Lontoon kirjamessuille, emme aloita tyhjästä. Julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden komitea on perustamisestaan lähtien omistautunut kertomaan Kiinan tarinaa kulttuurillisten ja luovien tuotteiden kautta. Olemme keränneet asiaankuuluvaa kokemusta kotimaan tapahtumista, kuten "Yhteisen kaupan ja tieverkon" -pyöreän pöydän keskusteluista ja Pekingin kirjamessuista. Tällä kertaa suositusten antaneiden jäsenyksikköjen ja asiantuntijoiden valinnan mekanismia hyväksi käyttäen mobilisoimme yli 100 jäsenyksikköä Julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden komiteasta kootaksemme heidän edustavimmat kulttuurilliset ja luovat tuotteensa, jotka esittävät erinomaista kiinalaista kulttuuria. Näyttötuotteiden vaadittiin edustavan sekä kiinalaista kulttuuria että globaalia näkökulmaa. Lisäksi edistämme myös "Cloud Silk Road" -julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden ulkomaisen kokonaispalvelualustan alkutyötä. Hyödynnämme alustan ulkomaisia palvelukykyjä näyttötuotteiden risteysrajojen ylittävään edistämiseen, luoden vahvan verkkoperustan paikalliselle näyttämiselle samalla kun tutkimme mahdollisuuksia toteuttaa toimintaa ulkomaisissa fyysisissä kirjakaupoissa. Osio "Kiinan julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden hyvät tuotteet" muodostuu Kiinan ulkomaisen kielten julkaisuhallinnon ja Kiinan kustantajayhdistyksen julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden komitean brändiprojektiksi, jota kehitetään ja parannetaan jatkuvasti, kokoamalla yhteen julkaisu- ja kulttuurillisen luovuuden voimat sekä hyödyntämällä kansainvälisten kirjamessujen ja kulttuurivaihtoaktiviteettien tarjoamia mahdollisuuksia toimimaan ainutlaatuisena kansainvälisenä viestintäalustana.

K: Mikä oli palautteen laatu? Minkätyyppisiä tuotteita ulkomaiset lukijat ja näyttäjät suosivat?

Zhang Ruokai: Palautetta oli erinomaista; keskitetty näyttely houkutteli varmasti paljon ihmisiä. Ulkomaiset lukijat ja näyttelyosallistujat suosivat tuotteita, jotka olivat "peräisin klassikoista ja integroituneet arkielämään", ja jotka yleensä kuuluivat kahteen luokkaan: Ensimmäiseen luokkaan kuuluivat kulttuuriset ja luovat tuotteet, joissa käytettiin kiinalaisia perinteisiä kulttuurielementtejä. Tähän luokkaan kuuluivat tuotteet, jotka perustuivat muun muassa vanhan kiinalaisen mytologian hahmoihin, neljään suureen klassiseen romaanin (Sun Wukong, Liangshanin sankarit ja Jinlingin kaksitoista kaunista naista), sekä kiinalaiseen kalligrafiaan ja maalaustaiteeseen. Nämä tuotteet saavuttivat ulkomaiset lukijat heidän oman kulttuuritaustansa ansiosta. Näyttämällä heidän suosimiaan hahmoja ja kohtauksia ne loivat sillan kiinalaisen kulttuurin ja yleisön välille. Toiseen luokkaan kuuluivat käytännölliset kulttuuriset ja luovat tuotteet, jotka esittivät itäisen estetiikan ytimen. Esimerkkejä tällaisista tuotteista ovat hiustarvikkeet, joiden suunnittelussa on käytetty museoesineistä otettuja elementtejä, kirjalamput, joiden kuvioissa on kohtauksia romaanista *Punaisen huoneen unelma*, Dunhuangin seinämaalauksista otettuja elementtejä sisältävät yhdeksänväriset pehmeät sarvet, sekä pehmeät riipukkeet, joiden muoto on pandas, jotka lukevat ja juovat maidontäytteistä teetä. Nämä tuotteet osoittivat hiljaa perinteisen kiinalaisen estetiikan nykyaikaista elinvoimaisuutta ja esittivät Kiinaa lähestyttävänä ja relaatiivisena kuvana.

K: Lisäksi positiivisista arvosteluista, onko saavutettu merkittäviä yhteistyötä koskevia aikomuksia?

Zhang Ruokai: Kyllä. Henkilökunta ulkomaisista itsenäisistä kirjakaupoista ja kustantamoista on jo tilannut kulttuuri- ja luovatuotteita, pyytänyt meitä valmistamaan tuotteita tilaustavalla ja jopa saavuttanut yhteistyöintressin tekijänoikeuksien tuonnissa kauttamme kulttuuri- ja luovatuotteiden kautta. Voidaan sanoa, että kulttuuri- ja luovatuotteet ovat myös edistäneet kirjojen tekijänoikeuksien kaksisuuntaista vahvistamista. Meidän on kuitenkin edelleen jatkettava parantamista kulttuuri- ja luovatuotteidemme kansainvälistämisessä ja ammattimaisuudessa. Ulkomaiset asiakkaat ovat vaikuttuneita innovatiivisista kulttuuri- ja luovatuotteistamme, mutta he ovat myös erinomaisen ammattimaisia ja "vaativia". Heillä on korkeat vaatimukset tuotteiden käsityön ja materiaalien osalta. Tällä hetkellä tuotekäsikirjojamme, tilausmallejamme sekä perustyötä, kuten tuotteiden käsityöstä, mitoista, materiaaleista ja standardeista annettavia vieraskielisiä kuvauskohtia tuotepakkauksissa, ei ole riittävän standardoitu, eikä tilallisen esillepanon ja näyttelyvaikutusten osalta ole vielä paljonkaan parannettavaa.

K: Aikaisemmin Londonin kirjamessut keskittyivät enemmän tekijänoikeuskauppaan. Tällä kertaa olemme nostaneet "kulttuuri- ja luovatuotteet" suurella mittakaavalla eteenpäin. Mitkä ovat tämän taustalla olevat näkökohdat?

Zhang Ruokai: Tänä vuonna julkaistussa hallituksen työraportissa todettiin selvästi, että "kulttuuriyrityksiä ja erinomaisia kulttuurituotteita kannustetaan entisestään ulkomaisten markkinoiden valloittamiseen." Lontoon kirjamessut, joka on tänä vuonna ensimmäinen suuri kansainvälinen kirjamessu, eivät ole ainoastaan oikeuksien kaupan paikka ja kustannusalan trendien määrittäjä, vaan myös kulttuuri- ja luovuusvaihdon eturintama. Perinteinen "tekstimainen vienti" perustuu klassisiin teoksiin sekä käännös- ja lukutottumuksien ylittämiseen, mikä asettaa korkean esteen markkinoille pääsylle. "Kulttuuri- ja estetiikkavienti" puolestaan on "pehmeä laskeutuminen." Kulttuuri- ja luovatuotteet ovat kulttuurin tiivistelmä; ne pääsevät suoraan ulkomaisen kuluttajan arkielämään visuaalisessa, tunnollisessa ja arkisessa muodossa. Meidän laajamittainen ulkomaisten markkinoiden valloittaminen "kustannuskulttuuri- ja luovatuotteilla" tähtää juuri sellaisen järjestelmän rakentamiseen, jolla levitetään "tuntuvia kiinalaisia tarinoita", jotta ulkomaiset katsojat voivat ensin arvostella esinettä, sitten kehittää kiinnostusta kirjallisuutta ja ajattelua kohtaan sen takana ja saavuttaa tunteellisen korotuksen "ymmärtämisestä" kohti "läheisyyttä."

K: Mitä yksilöllisiä etuja kulttuuri- ja luovatuotteilla on verrattuna kirjoihin kiinalaisten tarinoiden tehokkaassa kertomisessa?

Zhang Ruokai: Suurin etu on »vähän kontekstia vaativa viestintä ja vahva emotionaalinen yhteys.« Kirjat vaativat kieltä, kun taas kulttuuri- ja luovatuotteet ovat itse viestinvälittäjiä. Esimerkiksi orakeliluukirjoituksella koristellut pyörivät jääkaappimagnetit tai tällä kertaa tuomamme Lu Xunin pehmolelut mahdollistavat jopa kiinan kieltä ei ymmärtävien heti havaita kiinalaisia kulttuurisymboleja. Toiseksi on arkipäivän seurallisuuden elementti. Kirjan voi lukea ja laittaa takaisin hyllyyn, mutta silkkihuivi tai kirjanmerkki käytetään joka päivä. Tämä usein toistuva seurallisuus mahdollistaa kiinalaisten kulttuurisymbolien hiljaisen uppoamisen ihmisten arkeen. Tietysti tiedostamme myös, että kulttuuri- ja luovatuotteita suunniteltaessa ja kehitettäessä on otettava huomioon kansainväliset teemat jo suunnitteluprosessin alussa. Monilla kulttuuri- ja luovatuotteilla on syvällisiä kulttuurisia merkityksiä niiden »memeissä« ja »juonissa«, ja jos kansainvälistä näkökulmaa ei oteta huomioon suunnitteluvaiheessa, ulkomaalaiset lukijat eivät ymmärrä niitä.

K: Tämän tiukentuneen esittelyn jälkeen kuinka Julkaisu- ja kulttuurinen luovuus -työryhmä hyödyntää tällä kertaa kerättyjä kokemuksia ja resursseja pitkäaikaisen mekanismin perustamiseksi, jolla varmistetaan, että "korkealaatuiset kiinalaiset julkaisu- ja kulttuuriset luovat tuotteet" pääsevät jatkuvasti ja säännöllisesti ulkomaisen markkinoiden pääsuuntaan?

Zhang Ruokai: Tämä Lontoon kirjamessu ei ole loppu, vaan alku. Hyödynnämme tällä kertaa kerättyjä käytännön kokemuksia ja ulkomaisia jakelukanavia ja keskitämme toimintamme vuoden alussa käynnistetyn "Pilvi-Silkkitien" julkaisu- ja kulttuurialan luovien tuotteiden vientiä varten suunniteltuun kokonaispalvelualustaan. Kyseessä on rajat ylittävä verkkokauppaan keskittyvä itsenäinen verkkosivusto ja liittymisalusta, joka keskittyy erityisesti julkaisu- ja kulttuurialan luovien tuotteiden myyntiin. Tulevaisuudessa aikomme tutkia kulttuurialan luoville tuotteille sopivaa suljettua ketjua: "offline-näyttely, online-kaupankäynti; lyhytaikainen näyttely, pitkäaikainen toiminta." Ulkomaiset messuosallistujat ja lukijat voivat tilata messuilla näkemiään "hyviä tuotteita" jatkuvasti "Pilvi-Silkkitien" -alustalta, toimittaa ne ulkomaisiin kirjakauppoihin ja neuvotella lisenssikumppanuuksista. Samalla keräämme ulkomaisilta lukijoilta palautetta, joka ohjaa kulttuurialan luovien tuotteiden kehitystä ja suunnittelua, jotta voimme luoda "hyviä kiinalaisia tuotteita", jotka vastaavat paremmin kansainvälisen markkinan tarpeita ja joilla saavutetaan todellinen kiinalaisten kulttuuriperintöjen normaalit ja kestävät ulkomaan laajentuminen.

Hanki ilmainen tarjous

Edustajamme ottaa sinuun yhteyttä pian.
Sähköposti
Nimi
Matkapuhelin
Yrityksen nimi
Viesti
0/1000