A nemrég lezárult 2026-os londoni könyvvásáron egy meleg keleti áramlat csendesen áradt. A Kínai Kiadók Szövetsége Könyvkiadási és Kulturális Teremtőmunka Munkabizottsága (a továbbiakban: Könyvkiadási és Kulturális Teremtőmunka Bizottság) először vett részt a londoni könyvvásáron, és több mint 60 hazai kiadóval együtt mutatta be több mint 1000 kiváló minőségű kulturális és teremtő terméket a „Kínai könyvkiadási és kulturális teremtőmunka-termékek” című témában. A termékek a klasszikus kulturális IP-k-től kezdve a keleti esztétikát tükröző tárgyakig, a hagyományos mintáktól a modern dizájnokig terjedtek, ötvözve a kulturális örökséget a mindennapi élet apró érintéseivel, és széles körű figyelmet váltottak ki külföldi kiállítók, olvasók és nemzetközi könyvkiadó kollégák körében. A „Kínai könyvkiadási és kulturális teremtőmunka-termékek” standja különösen felkeltette a nemzetközi olvasók érdeklődését. A könyvvásár zárásakor Csang Juokaj, a Kínai Kiadók Szövetsége Könyvkiadási és Kulturális Teremtőmunka Bizottságának helyettes főtitkára és a Külföldi Nyelvek Kiadó Üzletfejlesztési Osztályának igazgatója kizárólagos interjút adott ennek a riporternek, amelyben megbeszélte a részvétel főbb eredményeit, a külföldi reakciókat, az együttműködési sikereket és a jövőbeli terveket.


K: Ez volt a Kiadói és Kulturális Kreativitási Bizottság első megjelenése a londoni könyvvásáron. Milyen előkészületeket tettünk ezen „bemutatkozásunkra”?
Zhang Ruokai: Bár ez az első szereplésünk a londoni könyvvilágításon, nem nulláról indulunk. Alapításától fogva a Kiadási és Kulturális Kreativitási Bizottság elkötelezett arra, hogy kulturális és kreatív termékek segítségével mesélje el Kína történetét. Megfelelő tapasztalatot szereztünk hazai eseményeken, például a „Öv és Út” kerekasztal-találkozón és a pekingi könyvvilágításon. Ezen alkalommal a tag egységek ajánlásain és szakértők kiválasztásán alapuló mechanizmus segítségével több mint 100 tag egységet mozgósítottunk a Kiadási és Kulturális Kreativitási Bizottságban, hogy összegyűjtsék legjellemzőbb kulturális és kreatív termékeiket, amelyek kiemelkedően tükrözik a kínai kultúrát. A kiállított termékeknek egyaránt rendelkezniük kellett kínai kulturális jellegzetességekkel és globális perspektívával. Emellett előkészítjük a „Felhő Selyemút” Kiadási és Kulturális Kreativitási Külföldi Komplex Szolgáltatási Platform létrehozását is. A platform külföldi szolgáltatási képességeit felhasználva határokon átnyúlóan fogjuk népszerűsíteni a kiállított termékeket, így megerősítve a fizikai kiállítás online alapját, valamint új utakat kutatva a külföldi fizikai könyvesboltokban történő megvalósításra. A „Kínai Kiadási és Kulturális Kreativitási Játékok” szekció a Kínai Idegen Nyelvű Kiadó Igazgatóság és a Kínai Kiadók Szövetsége Kiadási és Kulturális Kreativitási Bizottsága márka-projektjévé válik, folyamatosan fejlesztve és bővítve, összefogva a kiadói és kulturális kreativitási szektor erőforrásait, és kihasználva a nemzetközi könyvvilágítások és kulturális interakciós tevékenységek nyújtotta lehetőségeket, hogy egyedi szerepet játszhasson nemzetközi kommunikációs platformként.
K: Milyen visszajelzéseket kaptak? Milyen típusú termékek voltak népszerűek a külföldi olvasók és kiállítók körében?
Zhang Ruokai: A visszajelzés nagyon jó volt; a központosított kiállítás valóban sok látogatót vonzott. A külföldi olvasók és kiállítók különösen azokat a termékeket részesítették előnyben, amelyek „klasszikusokból származtak, és beolvadtak a mindennapi életbe”, amelyek általában két kategóriába sorolhatók. Az egyik kategória a kínai hagyományos kultúra klasszikus elemeire épülő kulturális és kreatív termékek voltak. Ilyenek például az ókori kínai mitológiából származó alakokon, a Négy Nagy Klasszikus Regényből (Sün Vu-kung, a Liangsan hegyi hősök és a csinlingi tizenkét szépség) származó karaktereken, valamint a kínai kalligráfián és festészetén alapuló termékek. Ezek a termékek a külföldi olvasók meglévő kulturális hátterének köszönhetően jól fogadták őket. Az általuk kedvelt szereplők és jelenetek bemutatásával összekötötték a kínai kultúrát a célcsoportjukkal. A másik kategória a gyakorlatias kulturális és kreatív termékek voltak, amelyek keleti esztétika lényegét tükrözték. Példák erre a múzeumi tárgyakból merített motívumokkal díszített hajtartók, a „Vörös álom” című regényből származó jeleneteket ábrázoló könyvlámpák, a dunhuangi falfreskókból merített motívumokat tartalmazó kilencszínű szarvas mintás sálak, valamint panda alakú plüss függesztők, amelyek olvasnak és tejes teát isznak. Ezek finoman bemutatták a kínai hagyományos esztétika modern életképességét, és egy megközelíthető, az emberekhez közel álló Kína-képet mutattak.
K: A pozitív értékelések mellett létrejött-e bármilyen jelentős együttműködési szándék?
Zhang Ruokai: Igen. Külföldi független könyvesboltok és kiadók alkalmazottai már megrendelték a kulturális és kreatív termékeinket, egyedi gyártásra bízták minket, sőt még együttműködési szándékot is kifejeztek a kulturális és kreatív termékeink révén történő szerzői jogok importjára. Úgy mondhatjuk, hogy a kulturális és kreatív termékek valójában kétirányú erősítést is biztosítanak a könyvszerzői jogok terén. Ugyanakkor továbbra is folyamatosan javítanunk kell kulturális és kreatív termékeink nemzetközi és szakmai színvonalán. Bár a külföldi ügyfelek lenyűgözve vannak innovatív kulturális és kreatív termékeinktől, ugyanakkor nagyon szakmailag felkészültek és „kényesek” is. Magas elvárásokat támasztanak a termékek kivitelezésével és anyagválasztásával kapcsolatban. Jelenleg termékismertetőink, megrendelési modelleink, valamint a termékek csomagolásán szereplő idegennyelvű leírások – például a kivitelezés, méretek, anyagok és szabványok tekintetében – nem elegendően szabványosítottak, és a térbeli bemutatás, valamint a kiállítási hatások terén is jelentős fejlesztési lehetőség mutatkozik.
K: Korábban a Londoni Könyvvásár inkább a szerzői jogok kereskedelmére helyezte a hangsúlyt. Ezúttal nagy léptékben a „kulturális és kreatív termékek” kerültek a központba. Milyen megfontolások állnak e mögött?
Zhang Ruokai: Idén a kormányzati munkajelentés egyértelműen kimondta, hogy „több kulturális vállalatot és kiváló kulturális terméket bátorítanak a globális piacra való kilépésre.” A Londoni Könyvvásár, amely az év első nagy nemzetközi könyvvására, nemcsak szerzői jogi ügyletek helyszíne és a kiadói ipar iránytűje, hanem a kulturális és kreatív csere előterének is számít. A hagyományos „szöveges export” klasszikus művekre épül, és a fordítási és olvasási szokások áthidalását igényli, amely magas belépési küszöböt jelent. A „kulturális és esztétikai export” viszont egy „lágy leszállás.” A kulturális és kreatív termékek a kultúra tömörített megnyilvánulásai; közvetlenül a külföldi fogyasztók életébe lépnek be vizuális, tapintati és mindennapi formában. Nagyléptékű külföldi expanziós stratégiánk a „kiadói kulturális és kreatív termékek” területén éppen azért irányul, hogy egy olyan rendszert építsünk fel a „megfogható kínai történetek” terjesztésére, amely lehetővé teszi, hogy a külföldi közönség először egy tárgyat értékeljen, majd érdeklődjön a mögötte rejtőző irodalom és gondolatvilág iránt, így elérve az érzelmi felemelkedést az „megértéstől” a „közelségig.”
K: Milyen egyedi előnyökkel rendelkeznek a kulturális és kreatív termékek a könyvekhez képest a kínai történetek hatékony elmesélésében?
Zhang Ruokai: A legnagyobb előny a „alacsony-kontextusú kommunikáció és erős érzelmi kapcsolat”. A könyvek nyelvet igényelnek, míg a kulturális és kreatív termékek maguk jelentik a közvetítő eszközt. Például az ókori csontírásos forgó hűtőmágnesek vagy a Lu Szünből készült plüssjátékok, amelyeket most hoztunk, lehetővé teszik, hogy még azok is azonnal érzékeljék a kínai kulturális szimbólumokat, akik nem értik a kínai nyelvet. Másodszor, a mindennapi életben jelen lévő társasági elem. Egy könyv elolvastása után visszakerülhet a polcra, de egy selyemkendőt vagy egy könyvjelzőt naponta használnak. Ez a gyakori társasági jelenlét lehetővé teszi, hogy a kínai kulturális szimbólumok finoman beépüljenek az emberek mindennapi életébe. Természetesen tudatosan figyelünk arra is, hogy a kulturális és kreatív termékek fejlesztésének és tervezésének legkorábbi szakaszában már nemzetközi témákat is figyelembe vegyünk. Sok kulturális és kreatív termék mögött mély kulturális tartalom rejtőzik a „mémekben” és a „történetekben”, és ha a tervezési fázisban nem vesszük figyelembe a nemzetköziesítést, a külföldi olvasók nehezen érthetik meg ezeket.
K: Ezt a koncentrált bemutatót követően hogyan fogja a Kiadói és Kulturális Kreativitási Munkacsoport felhasználni a jelenleg gyűjtött tapasztalatokat és erőforrásokat annak érdekében, hogy hosszú távon működő mechanizmust hozzon létre, amely biztosítja, hogy a „kínai színvonalas kiadói és kulturális kreatív termékek” folyamatosan és rendszeresen bejussanak a külföldi főbb piacokra?
Zhang Ruokai: Ez a londoni könyvvásár nem a vég, hanem egy kezdet. A mostani gyakorlati tapasztalatokat és külföldi csatorna-erőforrásokat felhasználva fókuszálunk a január elején indított „Felhő-selyemút” kiadói és kulturális alkotó termékek exportját támogató komplex szolgáltatási platformra épülő hosszú távú mechanizmus kialakítására. Ez egy kizárólag kiadói és kulturális alkotó termékekre specializálódott, határokon átnyúló e-kereskedelmi önálló weboldal és kapcsolódási platform. Jövőben azt a zárt köröket kívánjuk feltárni, amelyek kulturális és alkotó termékek esetében ideálisak: „offline bemutatás, online vásárlás; rövid távú kiállítás, hosszú távú működtetés.” A könyvvásáron „jó termékeket” látó külföldi kiállítók és olvasók folyamatosan megrendelhetik azokat a „Felhő-selyemút” platformon, külföldi könyvesboltokba küldhetik őket, illetve licencszerződéses együttműködéseket tárgyalhatnak. Egyidejűleg gyűjtjük a külföldi olvasók visszajelzéseit, hogy azok alapján irányítsuk kulturális és alkotó termékeink fejlesztését és tervezését, így olyan „jó kínai termékeket” hozzunk létre, amelyek jobban megfelelnek a nemzetközi piac igényeinek, és valóban megvalósítjuk a kínai kulturális IP-k normális és fenntartható külföldi expanzióját.
Aktuális hírek2026-03-17
2026-02-02
2026-01-09