На недавно завершившейся Лондонской книжной ярмарке 2026 года тёплое течение с Востока незаметно пронеслось по её залам. Рабочий комитет по издательскому делу и культурному творчеству Китайской ассоциации издателей (далее — Комитет по издательскому делу и культурному творчеству) впервые принял участие в Лондонской книжной ярмарке, объединив усилия более чем 60 отечественных издательств для демонстрации свыше 1000 изысканных культурных и творческих товаров под девизом «Китайские издательские и культурно-творческие товары». Эти товары охватывали спектр от классических культурных IP-проектов до изделий, воплощающих восточную эстетику, от традиционных орнаментов до современных дизайнерских решений, гармонично соединяя культурное наследие с повседневной жизнью и вызывая широкий интерес у зарубежных экспонентов, читателей и международных коллег-издателей. Стенд «Китайские издательские и культурно-творческие товары» привлёк внимание международных читателей. По завершении книжной ярмарки Чжан Жоукай, заместитель генерального секретаря Комитета по издательскому делу и культурному творчеству Китайской ассоциации издателей и директор Департамента развития бизнеса Издательства иностранных языков, дал эксклюзивное интервью нашему корреспонденту, обсудив ключевые достижения участия, отклик за рубежом, результаты сотрудничества и планы на будущее.


Вопрос: Это было первое выступление Комитета по издательскому делу и культурной креативности на Лондонской книжной ярмарке. Какие приготовления мы провели к этому «дебюту»?
Чжан Жуокай: Хотя это наше первое выступление на Лондонской книжной ярмарке, мы начинаем не с нуля. С момента своего создания Комитет по издательскому делу и культурному творчеству последовательно занимается рассказом о Китае посредством культурно-творческих продуктов. Мы накопили соответствующий опыт в рамках отечественных мероприятий, таких как «Круглый стол по инициативе „Один пояс — один путь“» и Пекинская книжная ярмарка. На этот раз, используя механизм рекомендаций со стороны членских организаций и экспертного отбора, мы привлекли более 100 членских организаций Комитета по издательскому делу и культурному творчеству для представления их наиболее ярких культурно-творческих продуктов, отражающих выдающиеся достижения китайской культуры. От экспонатов требовалось сочетание китайской культурной самобытности и глобальной перспективы. Кроме того, мы также продвигаем предварительную работу по созданию комплексной зарубежной платформы услуг «Облачный Шелковый путь» в области издательского дела и культурного творчества. Мы будем использовать зарубежные сервисные возможности этой платформы для трансграничного продвижения экспонатов, закладывая прочный онлайн-фундамент для офлайн-выставки, а также изучая пути реализации проекта в зарубежных физических книжных магазинах. Раздел «Лучшие издательские и культурно-творческие продукты Китая» станет брендовым проектом Администрации иностранных языков Китая и Комитета по издательскому делу и культурному творчеству Китайской ассоциации издателей, постоянно совершенствуясь и развиваясь, объединяя потенциал издательского дела и культурного творчества и эффективно используя возможности международных книжных ярмарок и мероприятий по культурному обмену для выполнения уникальной роли в качестве международной коммуникационной платформы.
В: Какие отзывы были получены? Какие типы товаров предпочитали зарубежные читатели и экспоненты?
Чжан Жуокай: Отзывы были очень положительными; централизованная выставка, безусловно, привлекла большое количество посетителей. Иностранные читатели и участники выставки отдавали предпочтение товарам, которые «происходят из классики и органично вплетены в повседневную жизнь». В целом такие товары можно разделить на две категории. Первая категория — это культурно-творческие изделия, в которых использованы классические элементы китайской традиционной культуры: продукция, основанная на персонажах древнекитайской мифологии, Четырёх великих классических романов (Сунь Укун, герои Ляншаня, Двенадцать красавиц Цзиньлин), а также китайская каллиграфия и живопись. Эти изделия нашли отклик у зарубежных читателей благодаря их уже существующему культурному бэкграунду: демонстрируя любимых персонажей и сцены, они сокращали культурный разрыв между китайской культурой и зарубежной аудиторией. Вторая категория — практичные культурно-творческие изделия, отражающие суть восточной эстетики. К ним относятся, например, аксессуары для волос с элементами, заимствованными из экспонатов музеев; настольные лампы-книги с изображениями сцен из романа «Сон в красном тереме»; шарфы с девятицветным оленем, вдохновлённые фресками Дуньхуана; мягкие брелоки в виде панд, читающих книги и пьющих молочный чай. Такие изделия тонко демонстрируют современную жизнеспособность традиционной китайской эстетики и формируют дружелюбный, доступный и понятный образ Китая.
В: Помимо получения положительных отзывов, были ли достигнуты какие-либо существенные намерения по сотрудничеству?
Чжан Жуокай: Да. Сотрудники зарубежных независимых книжных магазинов и издательств уже разместили заказы на культурно-творческую продукцию, поручили нам индивидуальное производство и даже выразили намерение сотрудничать в области импорта авторских прав через нашу культурно-творческую продукцию. Можно сказать, что культурно-творческая продукция также способствует взаимному усилению прав на книги. Однако нам всё ещё необходимо последовательно повышать уровень международной и профессиональной ориентации в сфере издания культурно-творческой продукции. Хотя иностранные клиенты восхищаются нашей инновационной культурно-творческой продукцией, они одновременно весьма профессиональны и «привередливы». К качеству исполнения и материалам продукции они предъявляют высокие требования. В настоящее время наши руководства по продукции, модели заказа, а также базовые работы — такие как описание технологических особенностей продукции, её габаритов, материалов и стандартов на упаковке на иностранных языках — недостаточно стандартизированы, а пространственное оформление и эффекты экспозиции также оставляют большой простор для улучшения.
Вопрос: Ранее Лондонская книжная ярмарка делала больший акцент на торговле правами. В этот раз мы вывели «культурные и креативные товары» на передний план в масштабах, не имевших аналогов ранее. Каковы соображения, лежащие в основе такого решения?
Чжан Жуокай: В докладе правительства об итогах работы за этот год четко указано, что «поощряется выход на международные рынки большего числа культурных предприятий и высококачественных культурных продуктов». Лондонская книжная ярмарка — первая крупная международная книжная ярмарка года — является не только площадкой для сделок по правам на издание и ориентиром тенденций в издательской индустрии, но и авангардом культурного и креативного обмена. Традиционный «текстовый экспорт» опирается на классические произведения и преодоление барьеров, связанных с переводом и различиями в привычках чтения, что предполагает высокий порог входа. «Культурно-эстетический экспорт», напротив, представляет собой «мягкую посадку». Культурно-креативные товары являются концентратом культуры; они непосредственно входят в повседневную жизнь зарубежных потребителей в визуальной, тактильной и обыденной формах. Наша активная поддержка масштабного выхода «культурно-креативных издательских продуктов» на международные рынки направлена именно на создание системы распространения «осязаемых китайских историй», позволяя зарубежной аудитории сначала оценить конкретный предмет, затем проявить интерес к изучению лежащей в его основе литературы и идей, достигнув эмоционального возвышения — от «понимания» к «близости».
В: По сравнению с книгами, какие уникальные преимущества имеют культурные и креативные продукты в эффективном рассказывании китайских историй?
Чжан Жуокай: Самое большое преимущество — «низкоконтекстная коммуникация и высокий эмоциональный отклик». Книги требуют владения языком, тогда как культурно-творческие товары сами по себе выступают в качестве коммуникативного канала. Например, вращающиеся магниты для холодильника с иероглифами оракульных костей или плюшевые игрушки в образе Лу Сюнь, которые мы привезли на этот раз, позволяют даже тем, кто не знает китайского языка, мгновенно распознать китайские культурные символы. Во-вторых, это элемент повседневного сопровождения. Книгу после прочтения могут просто вернуть на полку, а шёлковый платок или закладка используются ежедневно. Такое частое сопровождение позволяет китайским культурным символам незаметно проникать в повседневную жизнь людей. Разумеется, мы также осознаём, что при разработке и проектировании культурно-творческих товаров необходимо изначально учитывать международные темы. У многих культурно-творческих товаров за их «мемами» и «сюжетами» стоят глубокие культурные смыслы, и если международная направленность не учитывается уже на этапе проектирования, зарубежным потребителям будет сложно их понять.
Вопрос: После этого концентрированного показа, как Рабочий комитет по издательскому делу и культурному творчеству будет использовать накопленный на этот раз опыт и ресурсы для создания долгосрочного механизма, обеспечивающего постоянное и регулярное проникновение «высококачественной китайской издательской и культурно-творческой продукции» на основные зарубежные рынки?
Чжан Жуокай: Эта Лондонская книжная ярмарка — не конец, а начало. Мы будем использовать практический опыт и ресурсы зарубежных каналов, накопленные в ходе этой ярмарки, сосредоточившись на создании долгосрочного механизма на основе комплексной платформы издательских и культурно-творческих экспортных услуг «Облачный Шелковый путь», запущенной в начале года. Это независимый сайт электронной коммерции международного уровня и платформа интеграции, ориентированная исключительно на издательские и культурно-творческие товары. В дальнейшем мы планируем разработать замкнутый цикл, адаптированный для культурно-творческих продуктов: «офлайн-демонстрация, онлайн-торговля; краткосрочная выставка, долгосрочная эксплуатация». Зарубежные экспоненты и читатели, увидевшие на книжной ярмарке «хорошие товары», смогут постоянно размещать заказы на платформе «Облачный Шелковый путь», направлять их в зарубежные книжные магазины и вести переговоры о лицензионном сотрудничестве. Одновременно мы будем собирать обратную связь от зарубежных читателей, чтобы корректировать разработку и дизайн наших культурно-творческих продуктов и создавать «хорошие китайские товары», которые лучше соответствуют потребностям международного рынка, обеспечивая тем самым нормализованное и устойчивое зарубежное расширение китайского культурного IP.
Горячие новости2026-03-17
2026-02-02
2026-01-09