בפועה הספרים של לונדון 2026, שהסתיימה לאחרונה, זרם חם מהמזרח זרם בשקט. ועדה לענייני הוצאה לאור ויצירתיות תרבותית של איגוד הוצאות הסין (לשם קיצור: הוועדה לענייני הוצאה לאור ויצירתיות תרבותית) עשתה את הופעת הבכורה שלה בפועה הספרים של לונדון, ובשיתוף פעולה עם יותר מ-60 הוצאות ספרים סיניות, הציגה למעלה מאלף מוצרים תרבותיים ויצירתיים ייחודיים תחת הנושא "מוצרים סיניים בתחום ההוצאה לאור והיצירתיות התרבותית". המוצרים כללו מגוון רחב – מפרוייקטים תרבותיים קלאסיים ועד פריטים המשקפים את האסתטיקה המזרחית, מתבניות מסורתיות עד לעיצובים מודרניים, תוך שילוב מורשת תרבותית עם נגיעה של חיים יומיומיים, מה שגרם לתשומת לב רחבה מצד יוצאי תערוכות זרים, קוראים וקולגות בינלאומיים בתחום ההוצאה לאור. הדוכן "מוצרים סיניים בתחום ההוצאה לאור והיצירתיות התרבותית" משך תשומת לב רבה מצד קוראים בינלאומיים. בסוף פועה הספרים, נתן ג'נג רואוקאי, סגן המזכיר הכללי של הוועדה לענייני הוצאה לאור ויצירתיות תרבותית באיגוד הוצאות הסין ומנהל מחלקת הפיתוח העסקי בהוצאה לאור של שפות זרות, ריאיון בלעדי לכתב זה, ודיבר על נקודות השיא של השתתפות הסין, התגובה מחוץ לסין, ההישגים בשיתופי פעולה והתוכניות לעתיד.


שאלה: זו הייתה הופעת הבכורה של ועדת ההוצאה לאור והיצירתיות התרבותית בתערוכת הספרים בלונדון. אילו הכנות ביצענו להופעה זו "הבכורת"?
チャン רゥוקאי: למרות שזוהי הופעתנו הראשונה בתערוכת הספרים של לונדון, אנו לא מתחילים מאפס. מאז הקמתה, הוועדה להוצאה לאור וליצירתיות תרבותית מחויבת לספר את סיפור סין באמצעות מוצרים תרבותיים ויצירתיים. צברנו ניסיון רלוונטי בתערוכות פנימיות כגון שולחן העגול של "הדרך המשלחת" והתערוכה הבינלאומית לספרים של פקינג. הפעם, באמצעות מנגנון המלצות מהיחידות החברות וביקורת של מומחים, קבענו יותר מ-100 יחידות חברות בוועדה להוצאה לאור וליצירתיות תרבותית כדי לאסוף את המוצרים התרבותיים והיצירתיים המייצגים ביותר של התרבות הסינית המצוינת. על המוצגים היה ליהנות גם מאפיינים תרבותיים סיניים וגם מבט גלובלי. בנוסף, אנו גם מקדמים את העבודה המקדימה של פלטפורמת השירות הכוללת "הכביש המשלחת הענן" להוצאה לאור וליצירתיות תרבותית במדינות זרות. ננצל את יכולות השירות הבינלאומי של הפלטפורמה כדי לקדם את המוצגים מעבר לגבולות, ולשעון יסוד מקוון חזק לתערוכה הפיזית, וכן לחקור מסלולים ליישום במרחבים פיזיים של ספריות במדינות זרות. המדור "מוצרים מצוינים של ההוצאה לאור הסינית והיצירתיות התרבותית" יהפוך לפרויקט מותג של המנהלה הסינית להוצאה לאור בשפות זרות והוועדה להוצאה לאור וליצירתיות תרבותית באיגוד המוציאים לאור של סין, תוך שיפור מתמיד ופיתוח, כינוס כוחות מההוצאה לאור והיצירתיות התרבותית, ושימוש טוב באפשרויות שמציעות תערוכות ספרים בינלאומיות ופעילויות חילופי תרבות כדי למלא תפקיד ייחודי כפלטפורמה לתקשורת בינלאומית.
שאלה: מה היה התגובה? אילו סוגי מוצרים העדיפו הקוראים והמציגים מחו"ל?
チャン רואוקאי: המשוב היה מצוין; התערוכה המרכזית משכה בהחלט המון אנשים. קוראים ומציגים מחו"ל העדיפו מוצרים ש"נבעו מיצירות קלאסיות והשתלבו בחיי היומיום", אשר בד"כ נחלקו לשתי קטגוריות: הקטגוריה הראשונה כללה מוצרים תרבותיים-יצירתיים שכוללים אלמנטים של התרבות הסינית הקלאסית, כגון דמויות מהמיתולוגיה הסינית העתיקה, ארבעת הרומנים הקלאסיים הגדולים (סאן ווקונג, גיבורי ליאנגשאן והשנים עשר יופי של ג'ינלינג), וכן קולחון סיני וציור סיני. מוצרים אלו זכו להצלחה בקרב קוראים מחו"ל בזכות רקע התרבותי הקיים שלהם; על ידי הצגת דמויות וمشاهות שאותן הם אהבו, הם יצרו גשר בין התרבות הסינית לקהל היעד. הקטגוריה השנייה כללה מוצרים תרבותיים-יצירתיים פונקציונליים שמערבים את מהות האסתטיקה המזרחית. דוגמאות לכך כוללות אביזרי שיער שמתבססים על אלמנטים שנלקחו מהתצוגות במוזיאונים, מנורות ספרים שמתארות סצנות מתוך 'חלום החדר האדום', צעיפי אייל עשר-צבעוני שמתבססים על אלמנטים מקיריות דונوانג, ותלויות פרווה בצורת פנדות שקוראות ושותות תה חלב. אלה הדגימו באופן עדין את החיוניות המודרנית של האסתטיקה הסינית המסורתית, והציגו תמונה קרובה ומזדהה של סין.
ש: בנוסף לקבלת ביקורות חיוביות, האם הושגו כוונות שיתוף פעולה משמעותיות?
チャン רואוקאי: כן. מחנות ספרים עצמאיות וחברות הוצאה לאור מחו"ל כבר הזמינו מוצרים תרבותיים ויצירתיים, שיערו אותנו לייצור מותאם אישית, ואף הגישו ניסיונות שיתוף פעולה לייבוא זכויות יוצרים דרך המוצרים התרבותיים והיצירתיים שלנו. ניתן לומר שהמוצרים התרבותיים והיצירתיים תרמו גם להעצמה הדדית של זכויות היוצרים על ספרים. עם זאת, עלינו להמשיך ולשפר את הדרגה הבינלאומית והמקצועיות של הוצאת המוצרים התרבותיים והיצירתיים שלנו. אם כי לקוחות חוץ מתפעלים מהמוצרים התרבותיים והיצירתיים החדשניים שלנו, הם גם מאוד מקצועיים ו"מבחרים". לגביהם יש דרישות גבוהות לדיוק העבודה ולחומר ממנו נעשים המוצרים. כרגע, המנחים שלנו למוצרים, דגמי ההזמנות, והעבודה הבסיסית כגון תיאורים בשפות זרות של דיוק העבודה, הממדים, החומרים והתקנים על אריזות המוצרים – אינם סטנדרטיים מספיק, ויש עדיין מקום רב לשיפור באפקטים של תצוגת המרחבים ובאפקטים התערוכתיים.
שאלה: בעבר, יריד הספרים של לונדון התמקד יותר בסחר בזכויות יוצרים. הפעם, דחפנו את "המוצרים התרבותיים והיצירתיים" לקדמת הבמה בקנה מידה גדול. מה הם המניעים שמאחורי השינוי הזה?
チャン・ルオカイ: דו"ח עבודת הממשלה של השנה קבע בבירור כי "מעודדים יישומים תרבותיים נוספים ומוצרים תרבותיים מצוינים לחדור לשוק הבינלאומי." יריד הספרים בלונדון, היריד הבינלאומי הגדול הראשון של השנה, אינו רק מיקום לעסקאות זכויות יוצרים ומוביל מגמות בתעשיית ההוצאה לאור, אלא גם חזית של חילופי תרבות ויצירתיות. הפליטה הכתובה המסורתית מסתמכת על יצירות קלאסיות ועל עקיפת מחסומים של תרגום והרגלים קריאתיים, מה שמייצר מחסום כניסה גבוה. לעומת זאת, הפליטה התרבותית והאסתטית היא 'נחת רך'. מוצרים תרבותיים ויצירתיים הם צמצום של תרבות; הם נכנסים ישירות לחיי הצרכנים הזרים בצורה חזותית, מגענית ויום-יומית. הקידום שלנו של הרחבת היצוא הכביר של 'מוצרים תרבותיים ויצירתיים בהוצאה לאור' נועד לבנות מערכת להפצת 'סיפורים סיניים מוחשיים', המאפשרת לציבור הזר ליהנות ראשית מאובייקט, ולאחר מכן לפתח עניין בחקירת הספרות והמחשבה שעומדות מאחוריו, ובכך להשיג עלייה רגשית מ'הבנה' ל'קרבה.'
שאלה: בהשוואה לספרים, אילו יתרונות ייחודיים יש למוצרים תרבותיים ויצירתיים בסיפור סיפורי סין ביעילות?
チャン・ルオカイ: היתרון הגדול ביותר הוא "תקשורת נמוכה בהקשר וקשר רגשי גבוה." ספרים דורשים שפה, בעוד שמוצרים תרבותיים ויוצרים הם בעצמם האמצעי. לדוגמה, מגנטים מסתובבים למקררים עם כתובות על עצמות קדושות, או צעצועי פליש של לו שון, שהבאנו הפעם, מאפשרים גם לאלו שאינם מבינים סינית לזהות מיד סימנים תרבותיים סיניים. שנית, יש את הרכיב של החברות בחיי היומיום. ספר עשוי לחזור למדף לאחר הקריאה, אך סריג משי או סימני עמוד משמשים מדי יום. החברות השכיחה הזו מאפשרת לסימנים התרבותיים הסיניים להשתרש באורח עדין לתוך חיי היומיום של האנשים. כמובן, אנו גם מודעים לכך שמוצרים תרבותיים ויוצרים חייבים לקחת בחשבון נושאים בינלאומיים כבר בשלב ההתפתחות והעיצוב הראשוני שלהם. לרבים מהמוצרים התרבותיים והיוצרים יש אמונות תרבותיות עמוקות מאחוריהם, כמו גם 'ממים' ו'עלילות', ואם לא נלקחת בחשבון הבינלאומיות בשלב העיצוב, הקוראים מחוץ לסין יתקשו להבין.
שאלה: לאחר תצוגה מרוכזת זו, כיצד ישתמשו ועדה לפרסום וליצירתיות תרבותית בחוויה ובמשאבים שנצברו הפעם כדי להקים מנגנון ארוך טווח שיאפשר ל"מוצרים סיניים איכותיים בתחום הפרסום והיצירתיות התרבותית" להיכנס באופן מתמיד וקבוע לשוק הבינלאומי המרכזי?
チャン・ルオカイ: תערוכת ספרי לונדון הזו אינה הסוף, אלא ההתחלה. ננצל את הניסיון המעשי והמשאבים של ערוצי היצוא החוץ-ארציים שצברנו בפעם הזו, ונמקד את מאמצינו בהקמת מנגנון ארוך טווח המבוסס על פלטפורמת השירות הכוללת להוצאה לאור ולמוצרים יצירתיים תרבותיים "הדרך הצלולית הענן", שהושקה בתחילת השנה. זו אתר מסחר אלקטרוני עצמאי ופלטפורמת חיבור enfocussed על מוצרים של הוצאה לאור ומוצרים יצירתיים תרבותיים. בעתיד, אנו מתכננים לחקור מחזור סגור המתאים למוצרים יצירתיים תרבותיים: "הצגה באירועים פיזיים, עסקאות באינטרנט; תערוכה קצרת טווח, פעילות ארוכת טווח." יוצאי-חוץ וקוראים זרים שיראו "מוצרים טובים" בתערוכת הספרים יוכלו להזמין אותם באופן רציף דרך פלטפורמת "הדרך הצלולית הענן", לשלוח אותם לחנויות ספרים בחו"ל, ולנהל משא ומתן על שיתופי פעולה בתחום הרישיונות. במקביל, נאסוף משוב מקוראים זרים כדי לדייק את הפיתוח והעיצוב של המוצרים היצירתיים התרבותיים שלנו, וכך ליצור "מוצרים סיניים טובים" אשר יתאימו יותר לצרכים של השוק הבינלאומי, ויאפשרו לנו להשיג פריצה בינלאומית קבועה ומזינה של זכויות יוצרים תרבותיות סיניות.
חדשות חמות2026-03-17
2026-02-02
2026-01-09