Získajte bezplatnú ponuku

Náš zástupca vás čoskoro kontaktuje.
E-mail
Meno
Mobil
Názov spoločnosti
Správa
0/1000

Po prvý raz čínske vydavateľské a kultúrno-kreatívne produkty spoločne vystúpili na zahraničnom knižnom veľtrhu a oslovili medzinárodných čitateľov hmatateľnými čínskymi príbehmi.

Mar 17, 2026

Na nedávno ukončenom London Book Fair 2026 sa tište teplý východný prúd. Pracovný výbor pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu Čínskej vydavateľskej asociácie (ďalej len „Pracovný výbor pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu“) debutoval na London Book Fair a spoločne s viac ako 60 domácimi vydavateľskými domami predstavil pod heslom „Čínske vydavateľské a kultúrne kreatívne výrobky“ viac ako 1 000 vysoce kvalitných kultúrnych a kreatívnych produktov. Tieto produkty sa rozprestierali od klasických kultúrnych IP po predmety odrážajúce východnú estetiku, od tradičných vzorov po moderné dizajny, pričom spojovali kultúrnu dedičnosť s dotykom každodenného života a zaujali širokú pozornosť zahraničných vystavovateľov, čitateľov a medzinárodných kolegov z vydavateľského priemyslu. Stánok „Čínske vydavateľské a kultúrne kreatívne výrobky“ upútal pozornosť medzinárodných čitateľov. Na záver knižného veľtrhu dal Zhang Ruokai, námestník generálneho tajomníka Pracovného výboru pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu Čínskej vydavateľskej asociácie a riaditeľ oddelenia pre rozvoj obchodu Vydavateľstva cudzích jazykov, tomuto novinárovi exkluzívny rozhovor, v ktorom diskutoval o najvýznamnejších bodoch účasti, reakciách zo zahraničia, dosiahnutých spoluprácnach a budúcich plánoch.

  • 584dfc0bbce84984a8767817680eca38_tplv-tt-origin-web_gif.jpg
  • 2e3e611460aab04bf55ab8ab260de104_tplv-tt-origin-web_gif.jpg

Q: Toto bolo prvé vystúpenie Výboru pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu na London Book Fair. Aké prípravy sme vykonali na tento „debut“?

Čang Ju-kaj: Hoci sa tento rok prvýkrát zúčastňujeme Londýnskeho knižného veľtrhu, nezačíname od nuly. Od svojho založenia sa Výbor pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu zaviazal rozprávať čínske príbehy prostredníctvom kultúrnych a kreatívnych produktov. Získali sme príslušné skúsenosti aj na domácich podujatiach, ako napríklad okrúhly stôl v rámci iniciatívy „Pás a cesta“ a Pekingský knižný veľtrh. Tentoraz sme prostredníctvom mechanizmu odporúčaní členských jednotiek a odbornej selekcie mobilizovali viac ako 100 členských jednotiek Výboru pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu, aby predstavili svoje najreprezentatívnejšie kultúrne a kreatívne produkty vyjadrujúce vynikajúcu čínsku kultúru. Výstavné predmety museli spĺňať dve kritériá: mali by mať čínske kultúrne charakteristiky a zároveň globálny pohľad. Okrem toho postupujeme aj s predbežnou prácou na platforme „Cloud Silk Road“ – komplexnej zahraničnej službovej platforme pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu. Využijeme schopnosti tejto platformy poskytovať zahraničné služby na medzinárodné propagácie výstavných položiek, čím položíme pevný online základ pre offline výstavu a zároveň preskúmame možnosti jej implementácie v zahraničných fyzických kníhkupectvách. Sekcia „Čínske vydavateľské a kultúrno-kreatívne dobroty“ sa stane značkovým projektom Čínskej administratívy pre zahraničné jazykové vydavateľstvo a Výboru pre vydavateľstvo a kultúrnu kreativitu Čínskej asociácie vydavateľov, ktorý bude neustále zdokonaľovaný a rozvíjaný, pričom sa budú zosústreďovať sily vydavateľstva a kultúrnej kreativity a využívať príležitosti ponúkané medzinárodnými knižnými veľtrhmi a aktivitami kultúrnych výmen na plnenie jedinečnej úlohy medzinárodnej komunikačnej platformy.

Q: Aké boli spätné väzby? Ktoré typy výrobkov preferovali zahraniční čitatelia a vystavovatelia?

Zhang Ruokai: Spätná väzba bola veľmi dobrá; centralizovaná výstava určite priviedla veľké množstvo ľudí. Zahraniční čitatelia a vystavovatelia uprednostňovali produkty s názvom „odvodené z klasiky a integrované do každodenného života“, ktoré sa všeobecne rozdeľovali do dvoch kategórií: Prvá kategória zahŕňala kultúrne a kreatívne produkty s prvkom klasickej čínskej tradičnej kultúry. Medzi tieto produkty patrili tie, ktoré boli inšpirované postavami zo starovekého čínskeho mytologického sveta, Štyroch veľkých klasických románov (Sun Wukong, hrdinovia z Liangšanu a Dvanásť krások z Jangling), ako aj čínske kaligrafie a maľby. Tieto produkty zaujali zahraničných čitateľov vďaka ich existujúcemu kultúrnemu pozadiu. Zobrazením postáv a scén, ktoré obľubovali, naplnili medzeru medzi čínskou kultúrou a svojou cieľovou skupinou. Druhá kategória zahŕňala praktické kultúrne a kreatívne produkty, ktoré odhaľovali podstatu východnej estetiky. Príkladmi sú napríklad príslušenstvo na vlasy navrhnuté s prvkom vybraným z expozícií múzea, knižné lampy zobrazujúce scény z diela *Sen v červenej komnatke*, šálky so zverou deviatich farieb inšpirované freskami z Dun-chuang, alebo plišové zavesné ozdoby v tvare pandy, ktorá číta knihu a pije mliečny čaj. Tieto produkty jemne demonštrovali modernú životaschopnosť tradičnej čínskej estetiky a predstavovali prístupný a blízky obraz Číny.

Q: Okrem pozitívnych recenzií boli dosiahnuté nejaké významné zámerové dohody o spolupráci?

Čang Ju-kaj: Áno. Zamestnanci z nezávislých kníhkupectiev a vydavateľstiev zo zahraničia už objednali kultúrno-tvorivé produkty, zadali nám výrobu na mieru a dokonca sa dohodli na spolupráci týkajúcej sa dovozu autorských práv prostredníctvom našich kultúrno-tvorivých produktov. Môžeme povedať, že kultúrno-tvorivé produkty tiež podporujú vzájomné posilňovanie knižných autorských práv. Stále však musíme neustále zlepšovať medzinárodnú a profesionálnu úroveň vydávania našich kultúrno-tvorivých produktov. Zahraniční klienti sú hoci nadšení inovatívnymi kultúrno-tvorivými produktmi, sú zároveň veľmi profesionálni a „nároční“. Kladené požiadavky na remeselné vyhotovenie a materiály produktov sú veľmi vysoké. V súčasnosti nie sú dostatočne štandardizované naše návody na použitie produktov, modely objednávok a základné činnosti, ako napríklad popisy remeselného vyhotovenia produktov, ich rozmerov, materiálov a štandardov v cudzích jazykoch na obaloch produktov. Okrem toho je stále veľký priestor na zlepšenie priestorového prezentovania a výstavných efektov.

Q: V minulosti sa London Book Fair viac zameriaval na obchod s autorskými právami. Tentoraz sme na popredie v veľkom rozsahu posunuli „kultúrne a kreatívne produkty“. Aké sú za týmto krokom úvahy?

Zhang Ruokai: Tento rok sa v správe o práci vlády jasne uvádza, že „sa povzbudzujú viac kultúrnych podnikov a vynikajúcich kultúrnych výrobkov, aby sa presadili na medzinárodnej scéne.“ Londýnsky knižný veľtrh, prvý veľký medzinárodný knižný veľtrh tohto roka, je nielen miestom obchodovania s autorskými právami a predzvesťou trendov vydavateľského priemyslu, ale aj poprednou líniou kultúrnej a kreatívnej výmeny. Tradičný „textový výstup“ sa opiera o klasické diela a prekonávanie prekážok spojených s prekladom a zvykmi čítania, čo predstavuje vysokú vstupnú bariéru. Naopak, „kultúrny a estetický výstup“ je „mäkkým pristátím“. Kultúrne a kreatívne výrobky sú koncentráciou kultúry; priamo vstupujú do každodenného života zahraničných spotrebiteľov prostredníctvom vizuálnych, hmatových a bežných foriem. Naša podpora rozsiahleho zahraničného rozširovania „kultúrnych a kreatívnych výrobkov vydavateľstva“ má presne za cieľ vytvoriť systém na šírenie „hmotných čínskych príbehov“, aby zahraniční diváci najprv ocenili daný predmet, potom vyvinuli záujem o preskúmanie literatúry a myšlienok stojacich za ním a dosiahli emocionálne povýšenie od „porozumenia“ k „blízkosti.“

Q: Aké jedinečné výhody majú kultúrne a kreatívne produkty oproti knihám pri efektívnom rozprávaní čínskych príbehov?

Zhang Ruokai: Najväčšou výhodou je „komunikácia s nízkym kontextom a silné emocionálne prepojenie.“ Knihy vyžadujú jazyk, zatiaľ čo kultúrne a kreatívne produkty samy o sebe predstavujú prostriedok. Napríklad otáčacie magnetky na chladničku s orakulovými kostmi alebo plišové hračky Lu Sünovi, ktoré sme tentoraz priniesli, umožňujú dokonca aj tým, ktorí neovládajú čínštinu, okamžite vnímať čínske kultúrne symboly. Po druhé, ide o prvok spoločníctva v každodennom živote. Kniha sa po prečítaní môže vrátiť na poličku, no šiatka z hedvábja alebo záložka sa používajú každý deň. Toto časté spoločníctvo umožňuje čínskym kultúrnym symbolom postupne a nenápadne zapadnúť do každodenného života ľudí. Samozrejme si uvedomujeme, že kultúrne a kreatívne produkty by mali od samého začiatku ich vývoja a návrhu brať do úvahy medzinárodné témy. Mnohé kultúrne a kreatívne produkty majú za svojimi „mémami“ a „príbehmi“ hlboké kultúrne významy a ak sa medzinárodná orientácia nepredvída už v fáze návrhu, zahraniční čitatelia budú mať problém ich pochopiť.

Q: Po tomto intenzívnom prezentovaní, ako bude Pracovný výbor pre vydavateľstvo a kultúrnu tvorivosť využívať získané skúsenosti a zdroje z tohto ročníka na vytvorenie dlhodobého mechanizmu, ktorý zabezpečí neustále a pravidelné vstupovanie „kvalitných čínskych vydavateľských a kultúrno-tvorivých produktov“ na hlavné zahraničné trhy?

Čang Ju-kaj: Táto Londýnska knižná veľtržná udalosť nie je koncom, ale začiatkom. Využijeme praktické skúsenosti a zdroje zahraničných distribučných kanálov, ktoré sme tentoraz nahromadili, a sústredíme sa na vytvorenie dlhodobého mechanizmu založeného na komplexnej službovej platforme pre vydavateľské a kultúrno-tvorivé výrobky „Cloud Silk Road“, ktorá bola spustená na začiatku tohto roka. Ide o nezávislý e-commerce webstránku a pripájaciu platformu zameranú na vydavateľské a kultúrno-tvorivé výrobky. V budúcnosti plánujeme preskúmať uzavretý cyklus vhodný pre kultúrno-tvorivé výrobky: „offline prezentácia, online transakcie; krátkodobá výstava, dlhodobý prevádzkový režim.“ Zahraniční vystavovatelia a čitatelia, ktorí na knižnej veľtrži uvidia „dobré výrobky“, budú môcť tieto výrobky neustále objednávať prostredníctvom platformy „Cloud Silk Road“, posielať ich do zahraničných kníhkupectiev a vyjednávať licenčné spolupráce. Súčasne budeme zhromažďovať spätnú väzbu od zahraničných čitateľov, aby sme ju mohli využiť pri vývoji a návrhu našich kultúrno-tvorivých výrobkov a tak vytvoriť „dobré čínske výrobky“, ktoré lepšie vyhovujú potrebám medzinárodného trhu a skutočne umožnia normalizované a udržateľné zahraničné rozširovanie čínskych kultúrnych IP.

Získajte bezplatnú ponuku

Náš zástupca vás čoskoro kontaktuje.
E-mail
Meno
Mobil
Názov spoločnosti
Správa
0/1000