Získejte bezplatnou cenovou nabídku

Náš zástupce vám brzy zavolá.
E-mail
Jméno
Mobil
Název společnosti
Zpráva
0/1000

Poprvé čínské vydavatelské a kulturně kreativní produkty společně vystoupily na zahraničním knižním veletrhu a oslovily mezinárodní čtenáře hmatatelnými čínskými příběhy.

Mar 17, 2026

Na nedávno ukončeném Londýnském knižním veletrhu se tiše rozšířil teplý východní proud. Pracovní výbor pro nakladatelství a kulturní kreativitu Čínského nakladatelského sdružení (dále jen „Pracovní výbor pro nakladatelství a kulturní kreativitu“) debutoval na Londýnském knižním veletrhu a společně s více než 60 čínskými domácími nakladatelstvími představil pod heslem „Čínské publikace a kulturní kreativní zboží“ více než 1 000 vysoce kvalitních kulturních a kreativních produktů. Tyto produkty zahrnovaly jak klasické kulturní IP, tak předměty vyjadřující východní estetiku, od tradičních vzorů po moderní návrhy, a spojovaly kulturní dědictví s každodenním životem, čímž upoutaly širokou pozornost zahraničních vystavovatelů, čtenářů i mezinárodních kolegů z oboru nakladatelství. Stánek „Čínské publikace a kulturní kreativní zboží“ upoutal pozornost mezinárodních čtenářů. Na závěr knižního veletrhu poskytl Zhang Ruokai, místopředseda Pracovního výboru pro nakladatelství a kulturní kreativitu Čínského nakladatelského sdružení a ředitel oddělení obchodního rozvoje Nakladatelství cizojazyčných knih, tomuto novináři exkluzivní rozhovor, ve kterém diskutoval o hlavních událostech účasti, reakcích ze zahraničí, dosažených kooperativních výsledcích a budoucích plánech.

  • 584dfc0bbce84984a8767817680eca38_tplv-tt-origin-web_gif.jpg
  • 2e3e611460aab04bf55ab8ab260de104_tplv-tt-origin-web_gif.jpg

Otázka: Toto byl první výskyt Výboru pro vydavatelskou činnost a kulturní kreativitu na London Book Fair. Jaká příprava byla provedena pro tento „debut“?

Zhang Ruokai: Ačkoli se tento rok poprvé účastníme Londýnského knižního veletrhu, nezačínáme od nuly. Od svého založení se Výbor pro vydavatelskou činnost a kulturní tvůrčí činnost zavázal vyprávět čínský příběh prostřednictvím kulturních a tvůrčích produktů. Získali jsme příslušné zkušenosti na domácích akcích, jako je například kulatý stůl v rámci iniciativy „Pás a cesta“ nebo Pekingský knižní veletrh. Tentokrát jsme prostřednictvím mechanismu doporučení jednotlivých členských jednotek a odborného výběru zapojili více než 100 členských jednotek Výboru pro vydavatelskou činnost a kulturní tvůrčí činnost, aby představily své nejreprezentativnější kulturní a tvůrčí produkty vyjadřující vynikající čínskou kulturu. Výstavní exponáty musely kombinovat čínské kulturní rysy s globálním pohledem. Kromě toho také pokračujeme v přípravné práci na platformě „Cloud Silk Road“ – komplexním zahraničním servisním portálu pro vydavatelskou činnost a kulturní tvůrčí činnost. Využijeme zahraniční servisní kapacity této platformy k mezinárodnímu propagaci výstavních exponátů, čímž položíme pevný online základ pro fyzickou výstavu a zároveň budeme zkoumat možnosti jejího uplatnění v zahraničních fyzických knihkupectvích. Sekce „Čínské vydavatelské a kulturní tvůrčí perličky“ se stane značkovým projektem Čínské správy pro zahraniční jazykové vydavatelství a Výboru pro vydavatelskou činnost a kulturní tvůrčí činnost Čínského svazu vydavatelů, který bude neustále zdokonalován a rozvíjen, přičemž bude využívat sílu celého vydavatelského a kulturního tvůrčího sektoru a využívat příležitostí nabízených mezinárodními knižními veletrhy a kulturními výměnnými akcemi, aby plnil jedinečnou roli jako mezinárodní komunikační platforma.

Otázka: Jaká byla zpětná vazba? Které typy produktů preferovali zahraniční čtenáři a vystavovatelé?

Zhang Ruokai: Zpětná vazba byla velmi pozitivní; centralizovaná výstava rozhodně přilákala mnoho návštěvníků. Zahraniční čtenáři a vystavovatelé upřednostňovali produkty „vyvinuté z klasiky a začleněné do každodenního života“, které se obecně daly rozdělit do dvou kategorií: První kategorie zahrnovala kulturní a kreativní produkty s prvky čínské tradiční kultury. Mezi ně patřily například výrobky inspirované postavami ze starověké čínské mytologie, Čtyřmi velkými klasickými romány (Sun Wukong, hrdinové Liangshanu a Dvanáct krásnic z Jinlingu), stejně jako čínská kaligrafie a malířství. Tyto produkty našly u zahraničních čtenářů rezonanci díky jejich existujícímu kulturnímu pozadí. Tím, že prezentovaly postavy a scény, které si čtenáři oblíbili, pomohly překlenout propast mezi čínskou kulturou a jejich cílovou skupinou. Druhá kategorie zahrnovala praktické kulturní a kreativní produkty, jež ukazovaly podstatu východní estetiky. Příklady zahrnují ozdobné doplňky pro vlasy navržené na základě prvků z muzejních exponátů, knižní lampy zobrazující scény z románu *Sen o červeném paláci*, šály s devíti barevnými jelenci inspirované motivy dunchuanských stěnových maleb a plyšové závěsky ve tvaru pandy, která čte knihu a pije mléčný čaj. Tyto produkty jemně demonstrovaly moderní životaschopnost tradiční čínské estetiky a představily Čínu jako přístupnou a srozumitelnou zemi.

Otázka: Kromě kladných recenzí byly dosaženy nějaké významné záměry spolupráce?

Čang Ju-kaj: Ano. Zaměstnanci zahraničních nezávislých knihkupectví a nakladatelství již objednali kulturní a kreativní produkty, zadali nám výrobu na míru a dokonce uzavřeli úmyslové dohody o dovozu autorských práv prostřednictvím našich kulturních a kreativních produktů. Lze říci, že kulturní a kreativní produkty také podporují vzájemné posilování knižních autorských práv. Musíme však stále dále zlepšovat mezinárodní a profesionální úroveň vydávání našich kulturních a kreativních produktů. Zatímco zahraniční klienti jsou ohromeni našimi inovativními kulturními a kreativními produkty, jsou zároveň velmi profesionální a „nároční“. Mají vysoké požadavky na řemeslnou kvalitu a materiály použité v produktech. V současné době nejsou naše návody k produktům, modely objednávek ani základní činnosti, jako je popis řemeslné kvality produktů, jejich rozměrů, materiálů a standardů uvedených na obalu produktů v cizích jazycích, dostatečně standardizované, a stále je zde velký prostor pro zlepšení prostorového zobrazení a výstavních efektů.

Otázka: Dříve se London Book Fair zaměřovala spíše na obchod s autorskými právy. Tentokrát jsme na popředí ve velkém měřítku posunuli „kulturní a kreativní produkty“. Jaké jsou za tímto krokem skryté úvahy?

Čang Ju-kaj: Letošní vládní zpráva o práci jasně uvedla, že „jsou povzbuzovány kulturní podniky a vynikající kulturní produkty, aby se rozšiřovaly na mezinárodní trhy.“ Londýnský knižní veletrh, první velký mezinárodní knižní veletrh tohoto roku, je nejen místem obchodování s autorskými právy a trendsetterem knižního průmyslu, ale také předním místem kulturního a kreativního dialogu. Tradiční „textový export“ spoléhá na klasická díla a překonávání bariér spojených s překladem a čtenářskými zvyky, což představuje vysokou vstupní bariéru. Naopak „kulturní a estetický export“ je „měkkým přistáním.“ Kulturní a kreativní produkty jsou koncentrací kultury; vstupují přímo do každodenního života zahraničních spotřebitelů vizuální, hmatovou i praktickou formou. Naše podpora rozsáhlé mezinárodní expanze „knižních kulturních a kreativních produktů“ má za cíl právě vytvořit systém šíření „hmotných čínských příběhů,“ aby zahraniční publikum nejprve ocenilo konkrétní předmět, poté vyvinulo zájem prozkoumat literaturu a myšlenky stojící za ním a dosáhlo emocionálního posílení od „porozumění“ k „blízkosti.“

Otázka: Jaké jedinečné výhody mají kulturní a kreativní produkty oproti knihám při efektivním vyprávění čínských příběhů?

Čang Ju-kaj: Největší výhodou je „komunikace s nízkým kontextem a silná emocionální vazba.“ Knihy vyžadují jazyk, zatímco kulturní a kreativní produkty samy o sobě představují médium. Například otáčecí magnetky na ledničku s orákulovými kostmi nebo plyšové hračky Lu Süna, které jsme tentokrát přivezli, umožňují i těm, kdo neovládají čínštinu, okamžitě vnímat čínské kulturní symboly. Za druhé je zde prvek společnosti v každodenním životě. Knihu lze po přečtení vrátit na polici, ale hedvábný šátek nebo záložka se používají každý den. Tato častá společnost umožňuje čínským kulturním symbolům postupně a nenápadně proniknout do každodenního života lidí. Samozřejmě si uvědomujeme, že kulturní a kreativní produkty by měly již od samotného začátku jejich vývoje a návrhu zohledňovat mezinárodní témata. Mnohé kulturní a kreativní produkty mají za svými „memy“ a „dějovými liniemi“ hluboké kulturní konotace a pokud se během fáze návrhu nepočítá s mezinárodním trhem, zahraniční uživatelé budou mít obtíže s jejich pochopením.

Otázka: Po této intenzivní prezentaci, jak bude Pracovní výbor pro vydavatelskou činnost a kulturní kreativitu využívat zkušeností a zdrojů nahromaděných při této příležitosti k zavedení dlouhodobého mechanismu, který zajistí, že „čínské vydavatelské a kulturně kreativní produkty vysoce kvalitní úrovně“ budou pravidelně a trvale vstupovat na hlavní zahraniční trhy?

Čang Ju-kaj: Tato londýnská knižní veletrž není koncem, ale začátkem. Využijeme praktických zkušeností a zdrojů zahraničních distribučních kanálů, které jsme tentokrát získali, a zaměříme se na vytvoření dlouhodobého mechanismu na základě komplexního servisního portálu pro vydavatelské a kulturní kreativní výrobky „Cloud Silk Road“, který byl spuštěn na počátku letošního roku. Jedná se o nezávislý e-commerce web a propojovací platformu zaměřenou na vydavatelské a kulturní kreativní produkty. V budoucnu plánujeme prozkoumat uzavřený cyklus vhodný pro kulturní a kreativní produkty: „offline prezentace, online transakce; krátkodobá výstava, dlouhodobý provoz.“ Zahraniční vystavovatelé a čtenáři, kteří na knižním veletrhu uvidí „dobré produkty“, budou moci tyto produkty i nadále objednávat prostřednictvím platformy „Cloud Silk Road“, přepravovat je do zahraničních knihkupectví a vyjednávat licenční spolupráci. Současně budeme shromažďovat zpětnou vazbu od zahraničních čtenářů, abychom ji využili při vývoji a návrhu našich kulturních a kreativních produktů a mohli tak vytvářet „dobré čínské produkty“, které lépe vyhovují potřebám mezinárodního trhu, a tím skutečně dosáhnout normalizovaného a udržitelného zahraničního rozšíření čínských kulturních IP.

Získejte bezplatnou cenovou nabídku

Náš zástupce vám brzy zavolá.
E-mail
Jméno
Mobil
Název společnosti
Zpráva
0/1000