La Târgul de Carte din Londra 2026, recent încheiat, o curentă caldă venită din Est a curgut discret. Comitetul pentru Editură și Creativitate Culturală al Asociației Editurilor Chineze (denumit în continuare Comitetul pentru Editură și Creativitate Culturală) a făcut apariția sa debutantă la Târgul de Carte din Londra, alăturându-se peste 60 de case de editură naționale pentru a prezenta peste 1.000 de produse culturale și creative excepționale sub tema «Produse chinezești de editură și creativitate culturală». Aceste produse acoperă un spectru larg: de la IP-uri culturale clasice până la articole care incarnează estetica orientală, de la motive tradiționale până la designuri moderne, combinând moștenirea culturală cu elemente din viața de zi cu zi, atrăgând o atenție largă din partea expoziționarilor străini, cititorilor și a colegilor internaționali din domeniul editurii. Standul «Produse chinezești de editură și creativitate culturală» a atras atenția cititorilor internaționali. La încheierea târgului de carte, Zhang Ruokai, Secretar General Adjunct al Comitetului pentru Editură și Creativitate Culturală al Asociației Editurilor Chineze și Director al Departamentului de Dezvoltare Comercială al Editurii de Limbi Străine, a acordat un interviu exclusivist reporterului acestui ziar, discutând despre momentele-cheie ale participării, răspunsul din străinătate, realizările în domeniul cooperării și planurile viitoare.


Î: Aceasta a fost prima apariție a Comitetului pentru Editură și Creativitate Culturală la Târgul de Carte din Londra. Ce pregătiri am făcut pentru această «debut»?
Zhang Ruokai: Deși aceasta este prima noastră participare la Târgul de Carte din Londra, nu pornim de la zero. Din momentul înființării sale, Comitetul pentru Editură și Creativitate Culturală s-a angajat să relateze povestea Chinei prin produse culturale și creative. Am acumulat experiență relevantă în cadrul evenimentelor naționale, cum ar fi Masa Rotundă „Drumul Ceiului și Centura” și Târgul de Carte din Beijing. De această dată, printr-un mecanism bazat pe recomandări ale unităților membre și selecție de către experți, am mobilizat peste 100 de unități membre ale Comitetului pentru Editură și Creativitate Culturală pentru a aduna cele mai reprezentative produse culturale și creative care ilustrează excelenta cultură chineză. Expozitelor li s-a cerut să combine atât caracteristicile culturale chinezești, cât și o perspectivă globală. În plus, avansăm și lucrările preliminare privind Platforma Integrală de Servicii pentru Editură și Creativitate Culturală în Străinătate „Calea Mătăsei în Nube”. Vom utiliza capacitățile platformei de servicii în străinătate pentru a promova expoziția transfrontalieră, punând astfel bazele solide ale unei prezențe online care să sprijine expoziția fizică, precum și pentru a explora modalități de implementare în librăriile fizice din străinătate. Secțiunea „Bunătățile chinezești din domeniul editurii și al creativității culturale” va deveni un proiect de marcă al Administrației Chineze de Editură în Limbi Străine și al Comitetului pentru Editură și Creativitate Culturală al Asociației Editorilor Chinezi, dezvoltându-se și îmbunătățindu-se în mod continuu, concentrând eforturile editurii și ale creativității culturale și valorificând în mod eficient oportunitățile oferite de târgurile internaționale de carte și de activitățile de schimb cultural, pentru a-și îndeplini rolul unic ca platformă de comunicare internațională.
Î: Ce fel de feedback ați primit? Ce tipuri de produse au preferat cititorii și expozenții din străinătate?
Zhang Ruokai: Feedback-ul a fost foarte bun; expoziția centralizată a atras cu siguranță un număr mare de persoane. Cititorii și expozenții străini au apreciat produsele „derivate din opere clasice și integrate în viața de zi cu zi”, care se încadrau, în general, în două categorii: Prima categorie cuprindea produse culturale și creative care valorificau elemente clasice ale culturii tradiționale chinezești, precum produse bazate pe personaje din mitologia chineză antică, cele Patru Romane Clasice Mari (Sun Wukong, eroii de la Liangshan și Cele Douăsprezece Frumoase ale Jinling), precum și caligrafia și pictura chineză. Aceste produse au resonat puternic cu cititorii străini datorită cunoștințelor lor preexistente despre această cultură. Prin prezentarea personajelor și a scenelor pe care le apreciau, ele au redus distanța dintre cultura chineză și publicul lor. Cealaltă categorie cuprindea produse culturale și creative practice, care evidențiau esența esteticii orientale. Printre exemple se numără accesorii pentru păr concepute cu elemente extrase din expozițiile muzeale, lămpi pentru citit în formă de carte care ilustrează scene din *Visul de toamnă al casei Roșii*, eșarfe cu cerbii de nouă culori, inspirate din frescele din Dunhuang, și jucării de pluș în formă de panda care citesc și beau ceai cu lapte. Acestea au demonstrat, în mod subtil, vitalitatea modernă a esteticii tradiționale chinezești și au prezentat o imagine prietenoasă și ușor de identificat a Chinei.
Î: În afară de primirea recenziilor pozitive, au fost încheiate intenții substanțiale de cooperare?
Zhang Ruokai: Da. Personalul provenit din librăriile independente și casele de editură străine a plasat deja comenzi pentru produse culturale și creative, ne-a solicitat producția personalizată și chiar a exprimat intenții de cooperare privind importul de drepturi de autor prin intermediul produselor noastre culturale și creative. Se poate spune că produsele culturale și creative au stimulat, de asemenea, o împuternicire bidirecțională a drepturilor de autor asupra cărților. Totuși, trebuie să continuăm să ne îmbunătățim în mod constant nivelul de internaționalizare și profesionalizare al publicării produselor noastre culturale și creative. Deși clienții străini sunt impresionați de produsele noastre culturale și creative inovatoare, aceștia sunt, de asemenea, foarte profesioniști și «exigenți». Ei impun cerințe ridicate privind calitatea execuției și materialele utilizate în produse. În prezent, manualele noastre de produs, modelele de comandă și activitățile de bază, cum ar fi descrierile în limbi străine ale tehnicii de execuție, dimensiunilor, materialelor și standardelor de pe ambalajul produselor, nu sunt suficient de standardizate, iar efecțele de afișare spațială și de expoziție lasă încă mult de dorit.
Î: În trecut, Târgul de Carte din Londra s-a concentrat mai mult pe comerțul drepturilor de autor. De această dată, am adus în prim-plan, la scară largă, „produsele culturale și creative”. Care sunt considerentele aflate în spatele acestei decizii?
Zhang Ruokai: Raportul privind activitatea guvernamentală din acest an a subliniat clar faptul că «mai multe întreprinderi culturale și produse culturale excelente sunt încurajate să pătrundă pe piețele internaționale». Târgul de carte din Londra, primul mare târg internațional de carte al anului, nu este doar un spațiu dedicat tranzacțiilor de drepturi de autor și un indicator al tendințelor din industria editorială, ci și o platformă de vârf pentru schimbul cultural și creativ. „Exportul textual” tradițional se bazează pe opere clasice și pe depășirea barierelor legate de traducere și obișnuințele de lectură, având astfel o barieră de intrare ridicată. În schimb, „exportul cultural și estetic” reprezintă o „aterizare blândă”. Produsele culturale și creative sunt o condensare a culturii; ele pătrund direct în viața consumatorilor străini sub forme vizuale, tactilă și cotidiene. Promovarea noastră a expansiunii la scară largă, în străinătate, a «produselor culturale și creative editoriale» are tocmai ca scop construirea unui sistem de răspândire a «povestirilor chinezești tangibile», permițând publicului străin să aprecieze mai întâi un obiect, apoi să dezvolte interesul de a explora literatura și gândirea aflate în spatele acestuia, realizând astfel o sublimare emoțională de la «înțelegere» la «apropiere».
Î: Comparativ cu cărțile, ce avantaje unice au produsele culturale și creative în povestirea eficientă a poveștilor chinezești?
Zhang Ruokai: Cel mai mare avantaj este «comunicarea de scăzută contextualițate și conexiunea emoțională ridicată». Cărțile necesită limbaj, în timp ce produsele culturale și creative sunt ele însele suportul. De exemplu, magnetii rotativi pentru frigider cu scriere pe oase de divinație sau jucăriile de pluș reprezentându-l pe Lu Xun, pe care le-am adus de data aceasta, permit chiar și celor care nu înțeleg limba chineză să perceapă imediat simbolurile culturale chinezești. În al doilea rând, există elementul de companie în viața de zi cu zi. O carte poate fi întoarsă pe raft după citire, dar o eșarfă de mătase sau un marcaj de carte sunt utilizate în fiecare zi. Această companie frecventă permite simbolurilor culturale chinezești să pătrundă subtil în viața de zi cu zi a oamenilor. Desigur, ne dăm seama, de asemenea, că produsele culturale și creative ar trebui să țină cont de teme internaționale încă de la începutul procesului de dezvoltare și proiectare. Multe produse culturale și creative au conotații culturale profunde ascunse în spatele «meme-urilor» și «intrigilor» lor, iar dacă internaționalizarea nu este luată în considerare în faza de proiectare, cititorii străini vor avea dificultăți în a le înțelege.
Î: După această prezentare concentrată, cum va utiliza Comitetul de lucru pentru Editură și Creativitate Culturală experiența și resursele acumulate de data aceasta pentru a institui un mecanism pe termen lung care să asigure intrarea continuă și regulată a «produselor chinezești de editură și creativitate culturală de înaltă calitate» pe piața internațională principală?
Zhang Ruokai: Această Târg de Carte de la Londra nu este sfârșitul, ci un început. Vom folosi experiența practică și resursele de canale străine acumulate în această ocazie, concentrându-ne pe stabilirea unui mecanism pe termen lung bazat pe platforma integrală de servicii pentru exportul de produse editoriale și creative culturale „Calea Mătăsoasă Cloud”, lansată la începutul acestui an. Aceasta este un site web independent de comerț electronic transfrontalier și o platformă de conectare specializată în produse editoriale și creative culturale. În viitor, intenționăm să explorăm un ciclu închis potrivit pentru produsele creative culturale: „expoziție offline, tranzacționare online; expoziție pe termen scurt, exploatare pe termen lung”. Expozanții și cititorii străini care descoperă „produse bune” la târgul de carte vor putea plasa comenzi în mod continuu pe platforma „Calea Mătăsoasă Cloud”, să le expedieze către librării străine și să negocieze colaborări privind licențierea. În același timp, vom colecta feedback-ul cititorilor străini pentru a informa dezvoltarea și proiectarea produselor noastre creative culturale, permițându-ne să creăm „produse chinezești bune” care să răspundă mai bine nevoilor pieței internaționale, realizând astfel o expansiune în străinătate a IP-urilor culturale chinezești într-un mod normalizat și durabil.
Știri recente2026-03-17
2026-02-02
2026-01-09